Taste the genuine flavours and typical dishes of the local tradition
Appetizers / Vorspeise
"Cacciatori": a mix of ham, salami and cheese / "Cacciatori": Aufschnitt- und Käseplatte
auronzano: smoked ham rose and toastes bread slices with mixed mushrooms / auronzano: Speckrose und geröstete Brotschnitte mit Pilzen
toasted bread slices with mixed mushrooms and lard / geröstete Brotschnitte mit gemischten Pilzen und Schmalz
Wild pork ham and toasted bread slices with mixed mushrooms / Wildschweinspeck und geröstete Brotschnitte mit Pilzen
Beef tartare / Rindertartar
Raw venison with fresh tuna fish / rohen Hirsch mit frischem Thunfisch
Venison carpaccio on raw vegetables with confit tomatoes / Hirsch-Carpaccio auf rohe Gemüsen mit Confit Tomaten
Red shrimp tartare / Rote Garnele Tartar
First courses / Erste Gänge
Gnocchi (=potato dumplings) with melted butter and smoked Ricotta cheese//Gnocchi (=Kartoffelklöβen) mit zerlassener Butter und geräuchertem Ricotta Käse
Three colours Canederli (=Knödel) in stock // Dreifarben-Knödeln in Brühe
Three colours Canederli (=Knödel) with melted butter on radicchio and rocket with cherry tomatoes and smoked Ricotta cheese //Dreifarben-Knödeln mit zerlassener Butter auf Radicchio und Rackete mit Kirschtomaten und geräucherten Ricotta Käse
Tagliatelle with venison sauce and pistachios / Tagliatelle mit Hirschragout und Pistazien
Tagliolini with roe-buck meat sauce / Tagliolini mit Rehfleischragout
Pappardelle with duck meat sauce / Pappardelle (Bandnudeln) mit Entenragout
Spätzle (spinach dumplings) with hare and walnuts / Spinatspätzle mit Hasenragout und Walnüsse
Ravioli stuffed with roe-buck with beef bacon and wild asparagus / Mit Reh gefüllten Tortelli mit Rindbauchspeck und wildem Spargel
Our soups and risotto/ Unsere Suppe und Risotto
Barley and beans soup / Graupen- und Bohnensuppe
Mixed mushrooms soup / Pilzesuppe
Risotto with Pastin (local sausage) and wild asparagus (waiting time: 20 minutes; at least for 2 people) / Risotto mit Pastin (traditionalen Wurst) und Wildem Spargel (Wartezeit: 20 MInuten; mindestens 2 Personen)
Second courses /Zweite Gänge
Grilled beefsteak, then cut in slices and served in a earthenware pot with a boiling tasty sauce / gegrilltes Rindersteak, in Scheiben geschnitten und in einer Terrakotta Schüssel mit einer kochenden schmackhaften Soβe bedient
Grilled venison steak, then cut in slices and served in a earthenware pot with a boiling tasty sauce / gegrilltes Hirschsteak, in Scheiben geschnitten und in einer Terrakotta Schüssel mit einer kochenden schmackhaften Soβe bedient
Grilled duck steak, then cut in slices and served on raw vegetables / Gegrilltes Entensteak, in Scheiben geschnitten, auf rohe Gemüsen bedient
Stewed venison with polenta and asparagus/ Hirschgulasch mit Spargel und Polenta
Stewed roe-buck with mixed mushrooms and polenta / Rehgulasch mit gemischten Pilzen und Polenta
Grilled lamb chops with potatoes and grilled tomatoes/ gegrillte Lammkotelettes mit Kartoffeln und gegrillten Tomaten
Grilled venison chops with mixed vegetables and polenta / gegrillte Hirschkotelette mit gemischten Gemüse und Polenta
Grandpa dish (with polenta, pastin , mushrooms and cheese)/Groβvattergericht (mit Polenta, Pastin, Pilzen und Käse)
fried eggs with smoked ham on roasted potatoes / Spiegeleier mit Speck aus Cadore auf Bratkartoffeln
Fillet of beef with grilled courgettes and potatoes /Rinderfilet mit gegrillten Zucchini und Kartoffeln
Single courses / Tellergerichte
Mixed stir-fried vegetables / gemischte gedämpfte und sautierte Gemüse
Mixed mushrooms / gemischte Pilze
Steamed spinach and Swiss-chard /gedämpfte Spinat und Mangold
Grilled zucchini and peppers / Gegrillte Zucchini und Paprikaschoten
*In assenza di prodotti freschi vengono utilizzati prodotti trattati a -18°C.
In lack of fresh products, we use frozen (under 18°C) food /
Wenn wir keine frischen Produkte haben, benützen wir auch Tiefgekühltprodukte (unter 18°C).
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.